프릭스

 

우리는 거짓말을
하지 않습니다

 

여기엔 살아있고 숨쉬는
기형 괴물이 있습니다

 

여러분들은 벌벌 떨고 있는
그들을 보며 웃겠지만

 

태어날 때 사고만 없었더라면

 

여러분과 똑같은
존재였을 겁니다

 

그들은 세상으로 데려가 달라고
부탁하지 않았지만

 

그들은 세상 속으로 나왔습니다

 

그들의 규범은
그들 스스로 만든 법이었습니다

 

그들 중 한 명을 공격하게 되면

 

그건 그들 모두를
공격하는 겁니다

 

그러니 여러분!
이제 이 곳에서 여러분은

 

세상에서 가장 놀랍고
경이로운

 

살아있는 괴물을
목격하시게 될 겁니다

 

여러분

 

그녀는 한 때
아름다운 여인이었습니다

 

한 왕자는 그녀의 사랑을
얻기 위해 자살까지 했죠

 

그녀는 절세의 미인으로
알려졌습니다

 

저 여인은 내가 본 중에서
가장 아름다운 큰 사람이야

 

한스, 무슨 소리예요?

 

나 질투할 거예요

 

- 바보같은 소리 마
- 바보같은 소리라뇨?

 

난 저 여자가 당신을
사로잡고 있는것 같은데요

 

물론 난 질투를 하지 않지만

 

프리다, 내 사랑

 

난 오직
한 여자만 사랑한다오

 

아내가 되어 달라
부탁했던 여자

 

프리다 양?

 

절 비웃었나요?

- 아뇨
- 그럼 다행이군요

 

- 제가 왜 당신을 비웃겠어요?
- 큰 사람은 대부분 그렇게 하죠

 

그들은 내가 자신들과 똑같은
감정을 가진 사람이란 걸 몰라요

 

고마워요

 

당신은 너무 친절하군요

 

- 멋져요, 멋져
- 하지 마요, 하지 마

 

가끔씩은 절 보러 와서
와인이나 한 잔 해요

 

고마워요, 클레오 양

 

자네도 늘어가는군, 존

지난 밤에 너무 많이 먹어서
지금 상상하는 거 아닌가?

하지만 두발 씨
처음엔 제 눈을 믿을 수가 없었어요

 

괴기스럽고 뒤틀린 것들이
기어다니고 낑낑거리는...

그만 하게, 존
어제 저녁 술 마신거 아닌가?

아닙니다, 확실해요

 

저들이 태어났을 때 없애버리는
프랑스 법이 분명 있을 겁니다

 

- 아니면 가둬놓거나요
- 알았네, 존

만약 내 땅에 자네가 말한 것들이
있다면 그것을 제거할 걸세

 

- 어서 가자
- 너희 모두! 당장!

 

모두 저리 꺼져!

너희들은 불법침입이
강도질과 같다는 걸 몰라?

 

죄송합니다, 선생님
전 테트랄리니고

 

이 아이들은 저희
서커스 단원들이랍니다

 

아이들? 괴물들이지!

 

당신은 서커스 단이었군요
알겠어요

 

보시다시피 전 가능하다면

따뜻한 햇볕이 있는 곳에서

아이들처럼 놀게 하고 싶었어요

 

이들 대부분이 그렇답니다

 

아이들입니다

 

아이들이라

 

아이들

 

저희들의 실수를 용서하세요, 부인
여기 계셔도 좋습니다

 

안녕히 계세요
가세, 존

 

정말 고맙습니다

정말 고맙습니다

 

부끄러워서 정말!

 

내가 몇번이나 남을 놀래키지 말라고
너희들에게 이야기 했니?

 

하느님은 자신의 모든 자녀들을
돌보고 계신다고 말했잖아

 

- 안녕하세요, 테트랄리니 부인
- 안녕하세요, 테트랄리니 부인

오늘 손님이 많습니다

 

그 녀석들을 훈련시키려
데려가는군

 

지저분한 괴물들을 돌보는 거지

 

저 녀석이 대표적이지

당신은 저 안에서 보게 될 거야

살아있고 숨쉬는 괴물들을

조세핀-조셉
반은 여자고 반은 남자

 

담배 있나, 조셉?

립스틱 떨어졌어, 조세핀

조세핀을 건들지 말게
안 그러면 조셉이 한방 먹일 걸

 

자, 서둘러라
잘한다

 

당신이 틀렸어
난 그러지 않았다고

 

뭘 하려고? 재밌어?

넌 몰라

 

이탈리아 여자가

소를 끌어내려다 긁힌 거라고

 

그 여자는 혼자서
긁을 수도 없대?

 

- 목욕 좀 해
- 난 했어, 목욕이 필요한 건 소들이야

 

내 생각에 그녀는
자넬 좋아하는 것 같아

 

하지만 그는
그렇지 않은것 같아

 

한스

 

제게 보내준 꽃들
너무 아름다워요

 

당신만큼 아름다운 건 없어요

 

고마워요

 

한스, 이런 부탁은
하고 싶지 않지만

 

파리에서 내 돈이 올 때까지
천 프랑 더 빌릴 수 있겠어요?

 

- 물론이죠, 아가씨
- 고마워요

 

오늘밤 당신 마차로
갖다 드리죠

 

잊어버려, 잊어버리라고

 

- 내가 어리석었어
- 어리석었다고요? 어리석어?

 

"이리와 꼬마야
내가 널 돌봐줄게"

 

그것 때문에
전 상처 받았다구요

 

잊어버리라니까
잊어버리라고

 

그래서 날 떠나겠다고?

 

그런 거야?

 

내가 어리석었나 보죠

 

넌 날 떠나지 못해

 

왜냐하면 내가 널
차버릴 테니까!

 

아니, 이건 안돼
내가 준 거야

 

치사하게

 

오늘밤 울면서 돌아다니 거나
돌아오려고 하지 마

 

내 시간과 돈을 당신 같은 것에
낭비하는 짓을 그만 둘 거야

 

그래요, 시간은 당신 거지만
돈은 제 거에요

 

고마워 할 줄도 모르는
작은 매춘부

 

괜찮군

 

뭘 보고 있죠?

 

여자가 돌아다니는 걸
처음 봐요?

 

그가 말하는 걸 다 들었죠?

 

그래요
바로 그거예요

비웃어요
웃기죠, 안 그래요?

 

그래요, 여자들이란 웃기죠
그렇죠?

 

여자들은 모두 매춘부예요
안 그래요?

그래요, 여자들에게서
돈 받을 때를 빼곤 말이죠

 

내가 말할게 있는데

 

네가 누구라고 생각하는 거야?
머리를 날려 줄까?

 

이봐!

난 프로소라고
당신과 얘기하는 건 프로소라고!

 

네가 찾아다니는
그런 자식들이 아냐

- 내 말 잘 들어
- 당신한테 그런게 아니에요

 

- 다른 사람에게 그런 거예요
- 그래, 너희들은 모두 비슷해

정곡을 찌르고 치사하고

자신에게 오는 걸 얻으면
불평을 하지

 

진정해, 진정하라고
그만 해!

 

이건 제 잘못이에요

 

그 큰 고기 덩어리에게 빠진
너무 멍청한 자신에게 화가 났었어요

그래서 이제 현명해 진거야
그래?

여자들에게 흥미로운 점은
대부분 뒤늦게 현명해진다는 거야

넌 너무 늙어서 아무도
원치 않을 때까지 기다릴 거야

아무도 그렇게
평생을 살진 않아요

 

넌 그가 죽어서 씻길 때까지
만족시켜야 할 걸

넌 예상하는 게
그리 어렵지 않아

곤경에 빠져봐
스스로 수준을 알 걸

- 당신한테 기회가 오고 있어
- 와요? 갔다는 얘기겠죠

이제 자신에게 미안해 하며
그곳에 앉게 될 걸

아뇨, 안 그럴 거예요
그런 식으로 날 비난하지 말아요

알았어, 알았어

 

하지만 한가지, 술에 잔뜩 취해서
축하하며 돌아다니지 말라고

그런 식으로 즐기는 건
누구에게도 좋지 않아

 

알겠어?

 

알았어요

 

이봐요

 

당신은 좋은 사람이에요

 

날 정말 제대로 아는군
진작에 날 잡았어야지

 

- 안녕, 프로소
- 그래, 그래

내일 밤은 아주 멋진 밤이
될거야, 데이지

그래요
제 자매가 결혼하니까요

- 난 너무 흥분되요
- 얜 모든 것에 흥분하죠

 

- 로스코는 좋은 녀석이야
- 농담하는 거예요

그를 더 알게 되면
얜 훨씬 그를 좋아할 거예요

 

그러고 보니 생각나는게 있군

 

눈 감아봐, 바이올렛
어서 눈 감아보라니까

 

- 내가 뭘 했을까?
- 데이지의 팔을 꼬집었어요

 

어떻게 알았지?

 

데이지

 

얘 서방님의 목소리네요

 

점점 좋아지지?

 

난 좋아하지 않아

 

자, 서둘러야 해요
시간이 별로 없어요

 

그래서 싸구려 어릿광대랑
시시덕 거리는 거야?

 

- 아뇨, 그러지 않았어요
- 그는 나와 장난치는 거예요

넌 닥쳐

난 네 동생과 결혼하는거지
너랑 하는게 아냐

 

그 녀석과 당신이
가까워지는 걸 봤어

가자, 데이지

아냐, 가지 마
그녀는 여기 있을 거야

아뇨, 그녀는 가지 않아요
내가 가야겠어요

 

쳇!

당신은 항상 그걸 쓰지

 

구실로

 

어디 가요?

 

다른 건 너무
안 보는 거 아녜요?

 

그래, 널 보고 있었지

그럼 바로 그거군요

 

당신은 사로잡혔군요

 

그럼?

 

들어와요

 

맘껏 드세요

 

좋은데

 

뭣 좀 드실래요?

 

물론

 

건배

 

얼마나?

 

별로 배고프지 않으니까
한 6개

 

왜 그걸 좋아하죠?

 

나쁘지 않으니까

 

당신은 너무 힘이 세요
죽도록 껴안는군요

당신은 이걸 좋아하지

 

숨도 못 쉬게 하는군요

 

너...

 

네 눈에 뭐가 있군!

 

하지만 한스, 내가 지금껏 한 말을
당신은 하나도 듣지 않고 있군요

 

- 한스!
- 응, 프리다

 

- 제 말을 듣지 않는다고요
- 들었어 프리다, 들었다고

 

그럼 제가 뭐라고 했죠?

 

뭐라고 했냐면...
뭐라고 했지?

 

오늘 밤엔 그 큰 시가를
피지 말라고 했어요

 

오늘밤 쇼에서 당신의 목소리가
아주 나빴어요

 

제발, 프리다
내가 하는 것 갖고 얘기하지 마

난 시가 피고 싶을 땐
피울 거야!

 

난 여자의 명령은 안 들어

 

한스

 

우리가 약혼한 후 당신이
그런 식으로 말하는 건 처음이에요

 

이유가 뭐죠?

 

프리다 미안해, 난...

 

- 커피 왔네
- 여기요

 

- 각각 설탕 다섯 개씩
- 뭐? 5개?

 

그래

그 난쟁이 녀석이
파리에서 이걸 사왔다고?

그래요, 파리
우린 잘 되가고 있어요

 

하지만 난 과일이 싫어요

 

당신은 많이 먹어야 해
당신에게 좋은 거야

다음 번엔 그에게 샴페인을
좋아한다고 말해야겠어요

 

- 누구죠?
- 한스요

 

- 누구?
- 한스요

 

내 사랑, 당신이 준
과일 바구니는 좋았어요

 

하지만 전...
지금 목욕 중이거든요

 

- 나중에 다시 올래요?
- 알았어요, 아가씨

고마워요

 

만약 그가 들으면
모든게 엉망이 되요

 

무슨 일 있어?
보통 때 노래소리가 아니잖아

 

오늘 아침에
너무 오래 씻어서 그래요

 

한스는 어때?

 

한스는 어떠냐고 물었어

 

한스는 괜찮아요
고마워요, 그는 괜찮아요

 

프리다, 뭔가 이상해
왜 그래?

 

아무 것도 아녜요
그냥...

 

클레오파트라가 한스를...

 

- 말 못하겠어요
- 그 여자 여전히 한스를 따라다니지?

 

예, 항상 한스한테 꼬리를 쳐요

 

그 여자가 다시 내가 아는
사람에게 꼬리를 치면

틀니를 해넣어야 될 걸

 

왜 우리 여자들은
항상 걱정만 하죠?

항상 그래 왔으니까
내 생각엔 앞으로도 그럴 것 같아

 

그래요, 그리고 그 여자는
내겐 부끄러워 하지도 않아요

 

항상 그 여자가 한스에게 하는
이런 말을 듣죠

 

"꽃들 너무 고마워요, 내 사랑"

 

"이거 고마워요, 내 사랑"

그리고
"저거 고마워요, 내 사랑"

 

항상 그는 그녀에게
어떤 것들을 주죠

 

너무 걱정마, 프리다
그는 그녀를 사랑하지 않아

 

그건 커다란 말 같은 거야

 

그래요, 하지만 그녀는
계속 그를 따라다녀요

 

그게 바로 제가
걱정하는 거예요

 

왜 그녀는 핑크 타이트를
안 입고

항상 반짝이 의상만 입지?
타이트가 훨씬 날씬해 보일 텐데

 

안돼, 타이트는 안돼

 

타이트 없이 해

알지, 매끄럽고 경박한 거
그걸 뭐라고 부르지?

 

그녀 몸이 다 비쳐

 

고다이바 부인처럼은 어때?

 

그래, 바로 그거야
그녀를 내 황소 등에 태워줄 거야

바보들! 어꺠 위의 머리에
뭐가 든 거야?

 

스위스 치즈?

 

- 왜 그래? 왜 그래?
- 어젯밤에 내 어깨를 삔 것 같아요

 

주물러 주세요
해주실 거죠?

 

더 세게, 더 세게

 

밑에, 밑에

 

위에, 위에

 

너무 잘 하시네요

 

- 우리의 카드야
- 무슨?

베를린에서 온 안마사 한 쌍

 

그러고 보니 생각나는 데
지난 밤에 달콤한 당신 꿈을 꿨어

 

- 그랬어요?
- 그래

 

당신은 바위 위에서
목욕 차림으로 동상처럼 서있었어

바람에 당신 머리카락이 휘날렸고
파도가 당신을 씻어줬어

당신 모습이 정말 아름다웠어
정말 멋져 보였어

 

봐, 당신은 정말 아름다워

 

그렇게 생각해요?

- 물론이지
- 안녕, 프로소!

 

내가 얘기했던 개그 해봤어?

 

그래 했지, 대성공이었어
이리로 와봐 쟈니, 보여줄게

 

네가 말한 걸 했어
그랬더니 사람들이 열광을 하더군

봐, 비너스
이것 좀 봐

 

- 안녕, 비너스
- 안녕, 쟈니

 

말해봐요, 프로소
다른 꿈은 없었어요?

그리곤 꿈이 바뀌어서
우린 파리에 있었어

- 파리?
- 그래, 오페라를 맨 앞에서 보고있었어

- 우린 정장을 하고 있었어
- 어머! 난 뭐 입고 있었죠?

난 의기양양 했어
모두 날 주목하고 있었어

그들이 말했지
"저 사람이 바로 익살꾼 프로소야"

난 당황했어

 

- 절 보고도 뭐라고 했어요?
- 물론이지

 

- 뭐라고 했는데요?
- 나를 때려

 

어서, 날 때려

 

머리를 때리라고

 

바로 이거야
재밌지 않아?

 

슬픈 거지?
얼마나 슬펐으면 사람들이 날뛰겠어

프로소

 

아니

 

언제?
어서 와!

 

어서, 비너스!
수염난 부인이 애를 낳았대!

 

- 귀엽지? 뭐야?
- 여자애

 

남자애라, 멋있군
턱수염도 나겠군

 

- 자랑스러운 아버지는 어때?
- 좋아

- 어떤 애야?
- 딸이야

다음 번엔 운이 나을 거야
스미스 형제 한 쌍을 가질 거야

노력 중이야

 

제발, 바이올렛
더이상 그와 다투지 마

그가 뭐든 말하려고 하면
하게 할 거야

한 시간 동안
"p-p-p"하게는 안 둘 거야

 

내가 말한 대로 하게 될 걸
난 이 집의 가장이야

 

- 반만 그렇죠
- 제발, 제발, 바이올렛

 

잘 들어, 난 내 아내가
다른 놈팽이들이랑

놀러다니는 꼴을
보고 싶지 않아

 

조용히 해요!
우리 드레스나 채워줘요

 

내가 당신들 드레스 채우는 건
다른 거야

 

또 하나, 매일 밤 술 마시는 것도
그만둬야 할 거야

- 그것도요?
- 그래

 

내 아내가 반나절을 술에 취해
침대에 누워있는 꼴 보고싶지 않아

자, 데이지
여기서 나가자

안돼, 그녀는 안 나갈 거야
그녀는 여기 있을거야

 

어서, 난 가야겠어

 

쳇!

넌 항상 그걸 구실로 쓰지

 

클레오파트라는
우리 같은 사람이 아니에요

 

그녀에게 우린
단지 불쾌한 존재들이라고요

 

만약 선물을 주지 않으면
그녀는 한스에게 침을 뱉을 거예요

 

그렇게 해보라지

 

그녀가 우리 중 아무한테나
그렇게 해보라지

 

당신 말이 옳아요

그녀는 우릴 몰라요
하지만 알게 될 걸요

 

여기 있어

 

난 곁눈질로 살펴보다가

테트랄리니 부인이 우릴
대충 보는 걸 알았어

그녀는 멋진 능력이 있다고 생각해
최고의 사업가 중 한 명이야

그들을 사로잡는 건
우리의 능력이 아냐

우린 인격을 가졌어
우린 능력을 파는 법을 알아

 

마지막 마을과 같은 방법 말야
평생에 그런 박수를 못 들어봤을 거야

 

내가 여기 있는 사람들이
모르는 어떤 걸 이야기 할게

우린 이 서커스로 그냥
시간을 죽이고 있어

 

우린 다음에 더 멋진 시간을 가질 거야
그리고 우리도 이걸 할 수 있어

 

그러니 내일 밤엔 우리 걸 잡자고
우리한테 뭔가 새로운게 생길 거야

네가 놀랄 일을 할 수 있어?

 

쉴리치

정말 이쁜 드레스군
오늘밤 당신은 정말 아름다워

 

당신이 바로 남자의 여자야

내가 무슨 말 하는지 알지?

 

네가 멋진 여자라면
파리에 갈 때 큰 모자를 사줄게

길고 멋진 깃털이 달린 걸로

 

- 안녕, 엘비라
- 안녕

 

안녕, 쟈니 리
봐요

 

쉴리치 드레스 정말 아름답지 않아?
정말 예쁘지?

파리에 가면 그녀에게 긴 깃털이
달린 큰 모자를 사줄 거야

 

너도 멋진 여자라면 파리 갈 때
긴 깃털이 달린 큰 모자를 사줄 거야

 

왜 쉴리치?
무슨 일이야?

 

미안해, 쉴리치

 

그를 봤나요?
그는 오늘밤에도 나갔어요

 

그는 마지막 마을부터
당신을 따라다녔잖아

알아요, 에디가 그걸 봤다면
또 싸움 났을 거예요

- 그건 당신 잘못이 아니잖아
- 여기 있었네, 프란시스

 

- 당신이 자러 간 줄 알았어
- 안녕, 롤로

 

오늘 밤에도 사람들이
소리 질러대는 것 들었어?

 

천막에 불이 난 줄 알았을 걸?
아니군

 

롤로 형제만 또 흥분하고 있군

 

하지만 가는 데마다 그러는 걸

우린 너무 익숙해 있어서
단조로워지고 있어

내일 밤 와서
우리의 연기를 보라고

 

조심해요, 조심
하나도 흘리지 말아요

 

- 얼마나 반짝이는 지 봐요
- 당신의 눈 같이

 

춤추고 쾌활해
거품처럼

 

맛있네요

 

좋아요, 좋아

 

프랑스 최고의 포도원에서
만들어진 거죠

 

절 위해 특별히
가져오신 거예요?

세상에서 가장 아름다운
여성에게 바치는 거죠

 

자기

 

안녕
어딜 그리 오래 갔었어?

 

당신은 재밌는
사람이예요, 프로소

 

- 가끔 당신은 절 당황스럽게 해요
- 내가 그걸 모르겠어?

내 바보스러움으로
세상을 당황스럽게 만들지

 

재밌는 개그를 알아냈어
난 세상을 웃길 거야

 

내게 있서 개그란 예술이지

 

왜 모자를 쓰고 있어?
머리가 추워?

 

- 데이트 하기로 했잖아요
- 완전히 까먹고 있었군

 

지금은 여기 있으니
끝나면 나갈게

빨리 할 거죠?
옷 다 차려 입었어요

 

미안해
지금은 안돼

 

다음에 데이트 해, 알았지?

 

그런 식으로 생각하지 마

난 갑자기 아이디어가 떠올랐고
그걸 완성해야만 해

 

- 재밌는 개그지 않아?
- 재밌어 죽겠어요

 

이리 와

 

자기, 이리 와
와보라고

 

자 자 자

 

더 좋을 거야

 

당신이 이렇게 해주는 게
처음이에요

- 항상 이렇게 하고 싶었어
- 그래요?

 

비너스, 오래 전부터
당신과 이렇게 하고 싶었어

프로소

 

- 이제 준비 다 됐지, 비너스?
- 그래요

 

- 준비 다 됐어
- 그래요

 

제발, 제발요

 

날 행복하게 해주고 싶지 않소?

 

그래요, 하지만 뭐라고
애기해야 할지 모르겠어요

그냥 "예"라고
해주면 돼요, 자기

 

해줄 거죠?

 

- 예
- 바이올렛

 

왜 난리야?
넌 좋은 아내를 얻었고 행복해

내 처의 자매 일이야

그녀는 밤의 절반은
앉아서 책을 읽는다고

 

- 딱하군?
- 딱해? 너...

 

- 잘 자요, 자기
- 잘 자요, 아가씨

 

클레오는 다이어트 중이라고

 

당신이 그렇게 말해주니
너무 좋군요

바이올렛이
행복할 거란 것도 알아요

 

로스코가 왔네

 

- 안녕하세요
- 이 분은 로저스 씨에요

 

반갑습니다

 

바이올렛과 결혼하기로
약속했어요

그래요?

 

예, 가끔 우릴
보러 오셔야 해요

 

고맙습니다

당신도 가끔
우릴 보러 오셔야 해요

그러죠, 고맙습니다

 

누구죠?

 

프리다예요, 한스

 

들어가도 돼요?

 

그래요, 프리다

 

이렇게 들어왔지만
뭐라고 얘기해야 할지

 

어떻게 당신을
이해시킬지 모르겠어요

 

내 기분을 안다면, 한스

그녀에 대해 말하러 왔어요

 

프리다, 미안해

 

당신을 다치게 하고 싶진 않지만
나도 어쩔 수 없어

 

당신이 행복해 진다면

 

전 상관 없어요

 

난 행복해, 프리다
내 일생에서 가장 행복하다고

 

아녜요, 한스
그건 당신 생각뿐이에요

 

그녀는 당신에게 행복을
가져다 주지 못할 거예요

 

프리다, 당신은 몰라

 

하지만 전 알아요, 한스

 

당신 생각엔 그녀는 너무
아름답고 난 단지 난쟁...

하지 마요 한스, 제발

 

제겐 당신은 남자예요

 

하지만 그녀에게 당신은
단지 웃음거리일 뿐이라고요

 

서커스 전체가 당신과
그 여자를 비웃고 있어요

 

웃게 내버려 둬
비열한 녀석들

 

난 그녀를 사랑해
그들이 내 기분을 상하게 만들 순 없어

 

하지만 내 기분을 상하게 한다고요

 

프리다, 난 겁쟁이였어

 

처음부터 당신한테
이야기 했어야만 했어

 

날 용서해줘

 

그래요, 한스
당신을 용서할게요

 

제가 원하는 건 당신이
행복해 지는 것뿐이에요

 

프리다

 

이제 걱정하지 않을 거지?

 

그래요
전 걱정하지 않을 거예요

 

멋져요, 정말 멋져요

 

이건 백금이야

 

말해봐, 작은 올챙이 놈이
어디서 돈을 나는 거지?

 

그에게 들어요
친해져 봐요

어디서 돈을 나던
당신이 무슨 상관이에요?

 

이거 얼마나 하는 거지?

 

팔찌 하나로 500을 받았는데
이건 수천은 돼보여

 

다음엔 모피 코트를
사달라고 해야겠어요

 

그 작은 원숭이가
당신을 생각하고 있어

 

- 질투하는 거예요?
- 내가?

 

난 그 녀석을 벌레처럼
짓밟아버릴 거야

 

그의 노크 소리예요
그를 보낼 테니 빨리 가요

 

들어오세요

 

무슨 일이죠?

 

한스 때문에요

 

그래서요?
듣고 있어요

 

그가 당신을 사랑한다고 모두가
뒤에서 그를 비웃고 있어요

 

계속해 봐요

 

난 당신이 그냥 재미로
그러는 걸 알아요

 

하지만 한스는 그걸 몰라요

 

만약 그가 알게 되면

 

그는 결코 다시
행복해질 순 없을 거예요

 

왜 내가 재미로 그런다고
생각하는 거죠?

 

당신은 커요
너무 아름다워요

그리고 한스는 너무 작고

 

너무 귀엽죠, 그렇죠?

 

어쩌면 나는
그와 결혼할 거예요

 

당신이 결혼하면 모두들 비웃으며
지켜보는 건 당신이 될 거예요

잘됐네
달라질 게 없네요

 

클레오파트라

대기의 여왕이
난쟁이와 결혼하다

 

- 난쟁이?
- 난쟁이

 

당신은 한스에겐 관심이 없어요

 

- 그건 바로 돈이죠
- 돈?

 

당신은 작은 독심술사군요

 

그가 물려받은 재산에 대해
당신한테 얘기했을 거에요

 

항상 그는 내게 맹세시켰죠

서커스를 떠날 때까진
아무에게도 말하지 말라고

 

재산?

 

공상에 대해
당신도 알고있었군요

 

그렇다고 그것 때문에
한스에게 화를 낼 순 없어요

 

아뇨!
당신은 그래선 안돼요

 

안 된다고?

 

기다려 보세요

 

제발, 그래선 안돼요

 

재산, 난 작은 원숭이가
억만장자라는데 걸겠어!

 

재산!
그걸 물리칠 수 있겠어?

 

재산!
난 그런 사람을 가졌어

 

약삭빠른 작은 한스도
입을 닫아야 하는 줄 충분히 알거야

 

난 그와 결혼할 거야

 

그래, 그는 나와 결혼할 거야

 

땅꼬마들은 튼튼하지 못해

 

그는 아프게 될 거야

 

어떻게?

 

그렇게 될 거야

 

될 거야, 난 알아

 

결혼 연회

 

자, 내 소중한 사람
자, 술 마십시다

 

행복하게 많이 들어요
어서요

 

조용! 조용히 해요

이봐! 쿠 쿠
딴 사람에게도 기회를 주라고

 

좋아!

 

좋아요, 교수님

 

왈츠 부탁합니다

 

보여줘, 볼케이노
태워버려

 

우리의 결혼식 밤이예요

 

너무 흥분돼요

 

내가 이렇게 운이 좋으리라곤
생각해본 적이 없었어

행운?

 

내가 행운이죠

 

내 작은 한스

 

내 클레오는 행복

 

- 행복이야
- 행복?

 

나는 너무 행복해

 

당신한테 키스할 수도 있어
커다랗고 다정한 짐승

 

내 작은 초록색 눈의 괴물

 

남편이 질투하고 있어요

 

그는 날 사랑해요

 

자, 내 작은 사랑

 

당신의 사랑하는 아내의
행복을 위해 마셔요

 

주목! 주목!

 

우린 그녀를 우리의 일부로
받아들입니다

사랑의 잔!
사랑의 잔!

우린 그녀를
우리의 일부로 받아들인다

 

우리는 그녀를 받아들인다

 

우리의 일부로

 

그들이 당신을 자신들의
일부로 받아들인데, 내 큰 행운을

 

우리는 그녀를 받아들인다

 

우리의 일부로

 

그들이 당신을 자신들의
일부로 받아들인데, 자기

 

이 더럽고

 

불쾌한 병신들!

 

병신들! 병신들!

여기서 다 나가!

 

너! 나가!

 

나가! 못 들었어?
나가라고!

 

당신도 불결해!

 

날 당신들과 같이
만들려고 했어, 그렇지?

 

그래, 뭘 하려고 했죠?

 

당신은 남자야 애기야?

 

제발
날 부끄럽게 만드는군

 

부끄럽다고? 당신이?

 

망할 널뛰기 크리스마스!

 

내가 어떻게 해야 하죠?
당신과 같이 놀아줄까요?

엄마처럼 당신을
무등 태워줄까요?

 

바로 그거야!
무등 타기!

 

이리 와, 내 작은 파리똥

 

엄마가 널 무등 태워주신댄다

 

- 가자
- 더 빨리

 

잊어버려, 한스

 

그녀가 미안하대잖아
나도 미안해

 

그녀가 술에 취했었다고
내가 이야기 했잖아?

 

우리가 그냥 장난 좀 친거라고

 

제발

 

나도 이해해요

 

- 모든 걸
- 아니, 넌 몰라

 

내가 말하는데
나와 클레오 사인 아무것도 아냐

조용히 해요

 

하룻밤 피해로
충분하지 않아요?

내가 뭘 비난받고 있는지
모르겠어요?

 

내가 하지 않은 일로
욕을 얻어먹고 싶진 않아

 

당신을 비난하지 않아, 클레오

 

헤라클레스도 비난하지 않아

 

그냥 나에게 하는 거야

 

나 자신에게

 

이제 남자처럼 이야기 하는군

 

바보같은

 

난 항상 알았어야 했어

 

당신이 날 단지
비웃을 뿐이란 걸

 

차라리 공중그네를 타다
제 목이 부러지는 게 더 나아요

 

당신 기분을 상하게 하느니

 

이제 알겠어요?
그냥 농담일 뿐이었어요

 

우리의 결혼이

 

농담이었다고?

 

이제 그게 얼마나
웃긴 일이었는지 알겠어

 

한스, 난쟁이

 

한스, 바보!

 

이혼 법정에 가
모두 웃을 거야

 

어디서나 비웃을 거야
비웃어!

비웃어! 비웃는다고!

 

- 너무 많이 먹였어
- 아뇨, 안 그랬어요

 

내가 얼마나 넣었는지 알아요

 

자, 그를 들어 올려요

 

선생님, 왜 이런 거죠?

 

원인이 뭐예요?

 

독입니다

 

프토마인 독의
아주 안 좋은 경우입니다

 

선생님
그럼 제가 잘못한 건가요?

 

그에게 겨자물을 먹였는데?

 

아뇨, 아마 그 물이
그의 생명을 구한 것 같습니다

 

그는 전에 그렇게까지
술을 마시지 않았어요

 

하지만 그녀가
그에게 계속 먹였어요

 

먹였다고?

 

클레오가 지난 밤에 와인에 뭘 탔는지
선생님께 얘기하는 게 더 나을 걸

 

- 무슨 얘기야?
- 그녀가 와인에 탄 것 말이야

당신 미쳤군

그래? 빠져나갈 수 없을 걸
동전에 대해 얘기하겠어

그럼 너희 사람들에게
말한다고?

 

내 사람들은
훌륭한 써커스 사람들이야

돈을 뺏으려 병신을 죽이는
더러운 쥐새끼는 아냐

너 더럽고 조그만...

 

당신 상상력은 최고구만

그래, 그럴지도 모르지

하지만 동전은 상상이 아니지
그래서 내가 얘기한 거야

 

날 그들에게 가게 만들지 마

 

- 클레오
- 예?

 

1주일이 지났어

 

우리가 결혼한지

 

당신한테
그 모든 일을 얘기한지

 

- 1주일이 지났어
- 그러지 말아요

 

그런 말을 한 나 자신을
결코 용서할 수 없어

 

전 잊었어요

 

당신이 낫는 거 이외에는
아무 문제 없어요

 

당신은 나한테
정말 잘해줘, 클레오

 

약을 지어드릴게요
아니면 저 늦겠어요

 

금방 올게요

 

외로워 하지 마세요

 

당신이 내게 해준 걸
잊지 않을게, 클레오

 

제가 하고 싶어서 한 건대요

 

서둘러야겠어요

 

- 클레오
- 예?

문은 열어 두겠어?

 

알았어요

 

- 오늘 밤
- 준비는 끝났어요

 

좋아, 내 마차로 와

 

"서둘러야 해요
약을 지어드릴게요, 내 사랑"

"아니면 저 늦겠어요"

 

"더럽고"

 

"불쾌한 병신들"

 

- 기다리고 있어요
- 좋아, 좋아

 

곧 가마

 

- 상상하는 거 아냐?
- 아뇨

난 헤라클레스가
클레오에게 하는 얘길 들었어요

 

"비너스는 너무 많이
알고 있어"

 

- 헤라클레스? 비너스?
- 예

 

고마워, 프리다

 

이제 주무세요

 

당신 친구들은
이제 가는게 낫겠어요

 

- 그들이 여기 있었으면 좋겠는데
- 안돼요, 한스

 

친구들은 내일 올 수 있잖아요

 

약을 드릴 테니
먹고 주무세요

 

어서요, 모두들
빨리 빨리

 

- 이게 뭐죠?
- 작고 검은 병을 줘

 

병 말이야

 

당신은 이 병에 독을 넣어뒀어
죽이기 위해

 

프로소!

 

나가, 비너스!

당신 나가게 하려고
턱을 쳐야겠어?

 

나가, 비너스!

 

도와줘요!

 

T 부인!

 

도와줘요! 제발 도와줘요!

 

그녀가 어떻게 저렇게 됐는지는
아무도 모릅니다

 

어떤 이는 질투어린 연인이라고 했고
다른 사람들은...

 

그런 것들이 병신들의
규범이라고 했으며

 

다른 사람들은
폭풍우라고 했습니다

 

믿거나 말거나
그녀는 여기 있습니다

 

하지만 주인님
그들이 뵙자고 합니다

 

이제껏 난 아무도
만나지 않았어요

 

내가 얘기 안했나요?

 

- 그들을 보내세요
- 알겠습니다

 

- 난 아무도 만나지 않아
- 죄송하지만 들어오시면 안됩니다

- 안됩니다, 명령을 지켜야 합니다
- 누가 날 막아? 이미 들어왔잖아

 

그래, 그래도 돼
한스, 올드 보이

 

만나야 할 사람이 있어

 

여긴 왜 왔어?

 

한스, 화내지 말아요

 

비너스와 프로소는
나한테 너무 잘해줬어

 

제발 가줘

 

난 아무도 만날 수 없어

 

하지만 한스
당신은 그들을 멈추려고 했어

 

당신이 원한 건 독약뿐이었어

 

당신 잘못이 아냐

 

울지마, 한스

 

이리 와, 내 사랑

 

울지마

 

울지마, 한스

 

울지마

 

사랑해

 

We didn't lie to you, folks.

 

We told you we had living,
breathing monstrosities.

 

You laughed at them, shuddered at them...

 

and yet, but for the accident of birth...

 

you might be even as they are.

 

They did not ask
to be brought into the world...

 

but into the world they came.

 

Their code is a law unto themselves.

 

Offend one...

 

and you offend them all.

 

And now, folks,
if you'll just step this way...

 

you are about to witness
the most amazing...

 

the most astounding living monstrosity...

 

of all time.

 

Friends...

 

she was once a beautiful woman.

 

A royal prince shot himself for love of her.

 

She was known as the peacock of the air.

 

She's the most beautiful big woman
I have ever seen.

 

Why, Hans, how you talk.

 

I should be jealous pretty soon.

 

- Don't be silly.
- Don't be silly?

 

I've seen these women
making eyes at my Hans.

 

Of course, I ain't jealous.

 

Frieda, my dear...

 

I have eyes for only one woman...

 

the woman I asked to be my wife.

 

Fraulein Frieda?

 

Are you laughing at me?

 

- Why, no, monsieur.
- Thanks. I'm glad.

 

- Why should I laugh at you?
- Most big people do.

 

They don't realize I'm a man
with the same feelings they have.

 

Thank you.

 

You are so kind, monsieur.

 

- Nice.
- Don't.

 

You must come to see me sometime,
and we'll have a little wine together.

 

Thank you, Fraulein Cleo.

 

You're getting old, Jean.

 

Probably, last night you had too heavy
a dinner, and now your imagination is...

 

But, Monsieur Duval,
at first I could not believe my own eyes.

 

A lot of horrible, twisted things,
you know, crawling, whining, laughing...

 

Be done, Jean.
What were you drinking last night?

 

Nothing, monsieur, I assure you.

 

Monsieur, there must be a law in France
to smother such things at birth...

 

- or lock them up.
- All right, Jean.

 

If there's anything like you say
on my grounds, we'll have it removed.

 

- Come on, let's go.
- All of you! Tout de suite!

 

Go away, all of you!

 

Don't you know trespassing
is the same as stealing?

 

I'm sorry, monsieur.
I am Madame Tetrallini.

 

These children are in my circus.

 

Children? They're monsters.

 

Your circus. I understand.

 

So you see, monsieur,
when I get a chance...

 

I like to take them into the sunshine...

 

and let them play like... children.

 

That is what most of them are.

 

Children.

 

Please forget what was said, madame.
You are welcome to remain.

 

Au revoir. Come, Jean.

 

Thanks a thousand, monsieur.

 

A thousand thanks, monsieur.

 

Shame!

 

How many times have I told you
not to be frightened?

 

Have I not told you...

 

God looks after all his children?

 

- Good evening, Madame Tetrallini.
- How are you, Madame Tetrallini?

 

Big crowd tonight.

 

There she goes,
taking them out to exercise.

 

Nurse to a lot of mangy freaks.

 

"Just as they are represented
on the banners...

 

"you will see them on the inside.

 

"Living, breathing monstrosities.

 

"Josephine Joseph,
half-woman, half-man."

 

Have a cigar, Joseph.

 

You dropped your lipstick, Josephine.

 

Don't get her sore,
or he'll bust you in the nose.

 

Come on. Hurry up. That's a boy.

 

You're all wrong. I didn't do it.

 

What are you trying to do, be funny?

 

You just don't understand.

 

A Roman lady...

 

Getting off the bull
and scratching yourself.

 

Can't a Roman lady itch?

 

- Why don't you take a bath?
- I did, but it's the bull that needs the bath.

 

I think she likes you...

 

but he don't.

 

Those flowers you sent to me,
they were beautiful.

 

But not much beautiful as you.

 

Thank you.

 

And Hans, I don't like to ask...

 

but may I have the loan
of another 1,000 francs...

 

until my money from Paris arrives?

 

- With pleasure, Fraulein.
- Thank you.

 

I'll bring it to your wagon tonight.

 

Forget it.

 

- Maybe I was just fooling.
- Fooling?

 

"Come, little girl,
I want to take care of you."

 

And I fell for that.

 

Forget it.

 

So, you're quitting.

 

Is that it?

 

Maybe I'm only fooling.

 

You are not quitting me!

 

Because I'm kicking you out!

 

No, you don't. I gave you this.

 

Why, you cheap...

 

Don't you come around crying tonight,
trying to get back in.

 

I'm through wasting my time and money...

 

on things like you.

 

Yes. Your time, but my money.

 

Ungrateful little tramp.

 

That is fine.

 

What are you staring at?

 

Didn't you ever see a lady move before?

 

I guess you've been listening
to every word he said.

 

That's it.

 

Go ahead and laugh. It's funny, ain't it?

 

Yeah. Women are funny, ain't they?

 

They're all tramps, ain't they?

 

Yeah. Except when you can
get money from them.

 

I'll be...

 

Who do you think you are,
shooting off your head?

 

This is Phroso you're talking to.

 

Not any of those thugs
you've been chasing around with.

 

- Now, you listen to me.
- I didn't mean you.

 

- I had to take it out on somebody.
- Yeah, you dames are all alike.

 

You're sharpshooting, you're cheap...

 

and how you squeal when you get
what's coming to you.

 

Easy, kid. Cut it!

 

It's my own fault.

 

What gets me
so cockeyed sore at myself...

 

is that I fell for that big hunk of beef.

 

So you finally got wise
to yourself, did you?

 

The funny thing about you women is
most of you don't get wise soon enough.

 

You wait until you're so old,
nobody wants you.

 

Nobody does, most of the time.

 

You ought to be tickled to death
you're washed-up with him.

 

You're not so hard to look at.

 

Give yourself a tumble.
You'll make the grade.

 

- Your breaks is coming.
- Coming? Gone, you mean.

 

Now you'll sit there
feeling sorry for yourself.

 

No, I ain't.
Don't you ever accuse me of that.

 

All right.

 

But one thing, don't go out filling your
hide with booze, celebrating...

 

'cause fun what's got that way
never done no one no good.

 

Get me?

 

I got you.

 

You're a pretty good kid.

 

You're darn right I am. You should have
caught me before my operation.

 

- Hello, Phroso.
- Well, well, well.

 

- Tomorrow night's the big night, Daisy?
- Yes, the sister's getting married.

 

- And I'm thrilled to death.
- She thrills at anything.

 

- Roscoe's a good kid.
- She's only joking.

 

She'll like him lots
after she knows him better.

 

That reminds me.

 

Close your eyes, Violet.
Go ahead, close them.

 

- What did I do?
- Pinched Daisy's arm.

 

What do you know about that?

 

Her master's voice is calling.

 

Getting fresh?

 

I don't like it one...

 

Come on, you'll have to hurry.
We haven't much time.

 

So you were flirting
with that cheap clown, were you?

 

- No, I wasn't.
- He was doing a trick with me.

 

You shut up.

 

I'm marrying your sister, not you.

 

- I saw him getting familiar with you.
- Come on, Daisy.

 

No, you don't.
She's going to stay right here.

 

No, she isn't. I got to go.

 

You're always using that for an...

 

For an alibi.

 

Where are you going?

 

You don't look at others so much, do you?

 

Yes, I have seen you.

 

So that's how it is.

 

You got to be caught.

 

Well?

 

Come on in.

 

Help yourself to a drink.

 

That is fine.

 

Feel like eating something?

 

Always.

 

Prosit.

 

How many?

 

I'm not very hungry. About six.

 

How do you like them?

 

Not bad.

 

But you are strong.
You are squeezing me to death.

 

And you'll like it.

 

You are taking my breath away.

 

You...

 

Now, here's something for your eye.

 

But, Hans, my Liebchen,
you have not been listening...

 

to a word I have been saying.

 

- Hans.
- Yes, Frieda?

 

- You have not been listening to me.
- Yes, I have, Frieda. I have.

 

Then what was I saying?

 

You were saying... What were you saying?

 

I was saying, tonight
you must not smoke such a big cigar.

 

Your voice was very bad
at tonight's show.

 

Please, Frieda, don't tell me what I do.

 

When I want a cigar, I smoke a cigar.

 

I want no orders from a woman.

 

This is the first time
since we have been engaged...

 

you have spoken to me so.

 

Why is it?

 

Friedchen, I'm sorry. I...

 

- Here's our coffee.
- There it is.

 

- Five lumps of sugar in each.
- What? Five lumps?

 

The little ape sent to Paris for this?

 

Yes, Paris. We're doing very well.

 

But I don't like fruit.

 

You should eat a lot. It's good for you.

 

Next time, I tell him I like champagne.

 

- Who is it?
- It's Hans.

 

- Who?
- It's Hans.

 

My darling, your basket of fruit was lovely.

 

But I am... taking a bath now.

 

- Can't you come back later?
- Yes, Fraulein.

 

Thank you, dear.

 

You'll spoil everything if he hears you.

 

What's the matter?
You ain't singing as usual.

 

This morning
I have such a big washing to do.

 

How's Hans?

 

I said, how's Hans?

 

Hans is fine. Danke, he's fine.

 

Frieda, something's wrong. What is it?

 

Nothing. Only...

 

That Cleopatra woman... My Hans...

 

- I cannot tell it.
- She's still after Hans, ain't she?

 

Yeah. Always she's smiling by him.

 

Well, if she smiles by somebody I know...

 

she'll have to buy herself
a new set of teeth.

 

Why is it we women
always has got to worry?

 

It's always been that way.
I guess it always will be.

 

Yeah. And, by me, she has no shame.

 

Always, when I can hear it,
she says to him:

 

"Many thanks, my darling, for the flowers.

 

"Thanks, my darling," for this...

 

and "Thanks, my darling," for that.

 

Always something he has given her.

 

Don't you worry, Frieda.
He doesn't love her.

 

That big horse.

 

Yes, but she keeps after him.

 

That's why I worry.

 

Why not pink tights?

 

You know. With spangles all around.
It will show her figure off more.

 

Nein. No tights.

 

Without tights.

 

You know, that soft, flimsy,
what-you-call-it stuff.

 

Where the figure shows through.

 

Why not like Lady Godiva?

 

Ja, that's it. And I'll hire her
to ride the back of my bull.

 

Dummkopf! What have you
on your shoulder for heads?

 

Swiss cheese?

 

- What's the matter, Cleo?
- I think I strained my shoulder last night.

 

Give a rub, will you?

 

Farther.

 

Down.

 

Over.

 

It's so good to be rubbed.

 

- Our cards, lady.
- What for?

 

A couple of rubbers from Berlin.

 

That reminds me. I had a swell dream
about you last night.

 

- You did?
- Yeah.

 

You were standing in a bathing suit
on a rock. You know, like a statue.

 

The wind was blowing through your hair,
the waves were washing around you.

 

And your figure. How it stood out.
It looked great.

 

Say, you have got a good figure.

 

Do you think so?

 

- Sure.
- Phroso.

 

Did you try that gag I told you about?

 

Yeah, I did, and it was a wow.
Get up here, Johnny. I'll show it to you.

 

I did what you told me,
and it laid them right in the sawdust.

 

Watch this, Venus.

 

- Hello, Venus.
- Hello, Johnny.

 

Phroso, what else did you dream?

 

Then the dream changed. We was in Paris.

 

- Paris?
- Yeah, at the opera, right in the front box.

 

- We were all dressed up.
- What did I have on?

 

And did I look swell.
Everybody was pointing at me.

 

They were saying,
"That's Phroso, the clown."

 

And was I embarrassed.

 

- Did they say anything about me?
- Sure.

 

- What did they say?
- Hit me.

 

Go ahead. Hit me.

 

On the head. Hit me.

 

That's how it is. You don't think it's funny.

 

It's sad, is it? It will just panic them,
that's how sad it is.

 

No.

 

When? Come on!

 

Come on, Venus.
The bearded lady's baby's born!

 

- Ain't it cute? What is it?
- A girl.

 

Oh, boy, that's great.
And it's going to have a beard.

 

- How's the proud father?
- Fine.

 

- What was it?
- A girl.

 

Better luck next time.
You may get a couple of Smith Brothers.

 

I'm trying.

 

Please, Violet, don't quarrel
with him anymore.

 

If he's going to say anything,
let him say it.

 

Don't let him "p-p-p" for an hour.

 

You're going to do as I say.
I'm the boss of my home.

 

- Half of it, you mean.
- Please, Violet.

 

Listen here. I don't want
those tramps you go with...

 

hanging around my wife.

 

Be quiet. Hook up our dress.

 

If it isn't your dress I'm hooking up,
it's something else.

 

And another thing. You got to cut out
getting drunk every night, too.

 

- Is that so?
- Yeah.

 

I'm not going to have my wife laying
in bed half the day with your hangover.

 

Daisy, let's get out of here.

 

No, she don't.
She's going to stay right here.

 

Come on. I got to go.

 

You're always using that for an...
For an alibi.

 

Cleopatra ain't one of us.

 

Why, we're just filthy things to her.

 

She'd spit on Hans
if he wasn't giving her presents.

 

Let her try it.

 

Let her try doing anything to one of us.

 

You're right.

 

She don't know us, but she'll find out.

 

There you are.

 

I peeked out of the corner of my eye...

 

and caught Madame Tetrallini
giving us the once-over.

 

I guess she knows she's got a good act.
One of the best in the business.

 

It isn't only our act that gets them.

 

We've got personality.
We know how to sell the stuff.

 

Same way in the last town.
Never heard such applause in your life.

 

Let me tell you something
that everybody around here don't know.

 

We're only killing time with this circus.

 

We've got bigger time to follow,
and we can do it, too.

 

Catch our act tomorrow night.
We got something new.

 

Yeah? Can you do anything
with your eyebrow?

 

Schlitze, what a pretty dress.
How beautiful you look tonight.

 

You're just a man's woman.

 

You know what I mean? You.

 

If you're a good girl,
when I get to Paris I'll buy you a big hat...

 

with a long, beautiful feather on it.

 

- Hello, Elvira.
- Hi.

 

Hello, Jennie Lee. Look.

 

Hasn't Schlitze got a beautiful dress?
Isn't that pretty?

 

When I get to Paris, I'm going to buy her
a big hat with a long feather on it.

 

And if you're good girls, I'll buy you a hat
with a bigger feather on it.

 

Why, Schlitze, what's the matter?

 

I'm sorry, Schlitze.

 

Did you see him?
He was out there again tonight.

 

He followed you from the last town.

 

I know it, and if Eddie sees it,
there'll be a fight.

 

- It ain't your fault.
- There you are, Frances.

 

- Thought you'd gone to bed.
- Hello, Rollo.

 

Hear that crowd out there again tonight?

 

I bet you thought the tent was on fire.
Well, it wasn't.

 

Just the Rollo Brothers
panicking them again.

 

But then, we do it in every town.

 

We're so used to it,
it's getting monotonous.

 

You want to take a look
at our act tomorrow night.

 

Careful. Don't waste any of it.

 

- Look how it sparkles.
- Like your eyes.

 

Dancing, gay, like bubbles.

 

It's delicious.

 

Nice.

 

It comes by the finest vineyards of France.

 

And you sent for it especially for me?

 

For the most beautiful woman
in all the world.

 

Darling.

 

Hello there, baby.
Where have you been so long?

 

You're a funny guy, Phroso.

 

- Sometimes, you panic me.
- Don't I know it?

 

I panic the world because I use my noodle.

 

I think up funny gags.
I make the world laugh.

 

With me, clowning is an art.

 

Why the hat? The head cold?

 

- Thought you and me had a date to go out.
- I forgot all about it.

 

Well, I'm into this now.
I've got to go through with it.

 

Make it snappy, will you?
I'm all dolled up for the occasion.

 

Sorry, kid. Can't do it now.

 

We'll make it some other time.

 

Don't feel that way about it.

 

I just got this idea all of a sudden.
I've got to finish it.

 

- Funny gag, isn't it?
- Yeah, I'm laughing myself sick.

 

Come on.

 

Honey, come on.

 

Now, now.

 

That's much better.

 

That's the first time you've ever done that.

 

- Ain't the first time I felt like doing it.
- Yeah?

 

I don't mind telling you
I've wanted to do this for a long time.

 

- We're all set now, Venus?
- Yeah.

 

- All set now.
- Yeah.

 

Please do.

 

Don't you want to make me happy?

 

- Yes, but I don't know what to say.
- Just say yes, dear.

 

Will you?

 

- Yes.
- Violet.

 

What are your kicking about?
You've got a good wife. You're happy.

 

It's that sister-in-law of mine.

 

She wants to sit up half the night, reading.

 

- That's tough.
- Tough? You...

 

- Good night, darling.
- Good night, Fraulein.

 

Cleo's gone on a diet.

 

- It's awfully sweet of you to say that.
- And I know Violet will be happy.

 

Here's Roscoe.

 

- Hello.
- Roscoe, this is Mr. Rogers.

 

Glad to meet you.

 

- Violet and he are engaged to be married.
- Yeah?

 

Yes, and you must come
to see us sometime.

 

Thanks.

 

You must come to visit...

 

Come to see us sometime, too.

 

I certainly will. Thanks.

 

Who is it?

 

It's Frieda, Hans.

 

May I come in?

 

Yes, Frieda.

 

Now that I'm here,
I don't know how to say it...

 

how to make you understand.

 

If you knew how I feel, Hans...

 

to come to you about her.

 

Frieda, I'm so sorry.

 

I don't want to hurt you,
but ich kann es nicht helfen.

 

If you could be happy, Hans...

 

I would not care.

 

But I am happy, Frieda.
Never in my life was I so happy.

 

No, Hans. You think it only.

 

For you, she cannot bring happiness.

 

Frieda, you don't know.

 

But I do, Hans.

 

You think because she's so beautiful
and I'm just...

 

Don't, Hans. Please.

 

To me, you're a man.

 

But to her,
you're only something to laugh at.

 

The whole circus.
They make fun by you and her.

 

Let them laugh. The swine.

 

I love her. They can't hurt me.

 

But they hurt me.

 

Frieda, I have been a coward.

 

I should have come to you
in the beginning.

 

Please forgive me.

 

Yes, Hans, I forgive you.

 

It is only that you should be happy I want.

 

You won't worry now, will you?

 

No, I won't worry.

 

Nice. Very nice.

 

It's platinum.

 

Say, where do you think
that little polliwog is getting his money?

 

Listen at him. Getting so particular.

 

What do you care
where the money comes from?

 

How much it's worth?

 

We got $500 for the bracelet,
but this looks like thousands.

 

I think next time I'll take a fur coat.

 

Say, that little ape's got ideas about you.

 

- Jealous?
- Me?

 

I'd squish him like a bug.

 

That's his knock.
I'll get rid of him. Go quickly.

 

Come in.

 

What do you want?

 

It's about Hans.

 

Well? I'm listening.

 

It's behind his back.

 

Everybody's laughing
because he's in love with you.

 

Go on.

 

I know you just make fun...

 

but Hans, he does not know this.

 

If he finds out...

 

never again will he be happy.

 

What makes you think
that I am just making fun?

 

You're big. So beautiful...

 

And Hans is so little...

 

so cute.

 

Well, maybe I'm going to marry him.

 

If you marry,
it will be at you they laugh and stare.

 

That's good. Nothing like being different.

 

Cleopatra...

 

queen of the air, married to a dwarp.

 

- A dwarf.
- A dwarp!

 

Then it's not for Hans you care.

 

- It's the money.
- Money?

 

You little mind reader.

 

He has told you
of the fortune he has inherited.

 

Always he swear to me...

 

to tell no one
until after we leave the circus.

 

A fortune?

 

And fancy you knowing about it, too.

 

Well, I can't be angry at him for that.

 

No. You cannot do this.

 

You wait and see.

 

Please. You can't.

 

A fortune.
I bet the little ape's worth billions!

 

A fortune. Can you beat that?

 

A fortune. And I have him like that.

 

Shrewd little Hans.
He knew enough to keep his mouth shut.

 

I could marry him.

 

Yes, he would marry me.

 

Midgets are not strong.

 

He could get sick.

 

How?

 

It could be done.

 

Done. I know it.

 

Come on, my little precious.
Come on, let's drink.

 

Big, happy drink. Come on.

 

Quiet! Please be quiet.

 

Hey, Koo Koo,
give somebody else a chance.

 

All right!

 

All right, professor.

 

A waltz, please.

 

Show him up, volcano. Burn him up.

 

Our wedding night.

 

What a thrill.

 

Never before did I think
I should be so lucky.

 

Lucky?

 

I am the lucky one.

 

My little Hans.

 

My Cleo's happy.

 

- Happy.
- Happy?

 

I am so happy.

 

I even could kiss you,
you big, homely brute.

 

My little green-eyed monster.

 

My husband is jealous.

 

He loves me.

 

Come, my little lover.

 

Drink to the happiness of your loving wife.

 

Attention!

 

We'll make her one of us.

 

A loving cup.

 

We accept her, one of us

 

We accept her

 

One of us

 

They're going to make you one of them.
My, big luck.

 

We accept her!

 

One of us!

 

They're going to make you one of them,
my dear.

 

You dirty...

 

slimy freaks!

 

Get out of here!

 

You! Out!

 

Get out! You heard her! Get out!

 

You filth!

 

Make me one of you, will you?

 

Well, what are you going to do?

 

What are you, a man or a baby?

 

Please. You make me ashamed.

 

Ashamed. You?

 

Holy jumping Christmas!

 

What must I do?
Must I play games with you?

 

Must mama take you horsy-back ride?

 

That's it. Horsy-back ride.

 

Come, my little flyspeck.

 

Mama is going to take you
horsy-back ride.

 

- Come on.
- Giddyap.

 

Forget it, Hans.

 

She is sorry. I'm sorry.

 

Didn't I told you she was drunk?

 

Didn't I told you
we was only having a little fun?

 

Please.

 

I understand.

 

- Everything.
- No, you don't.

 

I tell you,
there's nothing between me and Cleo.

 

Be quiet.

 

Haven't you done
enough damage for one night?

 

Don't you realize
what I'm being accused of?

 

I ain't going to be blamed
for something I have not done.

 

I don't blame you, Cleo.

 

I don't blame Hercules.

 

Only me.

 

Myself.

 

Now you're talking.

 

- Talking like a man.
- You fool.

 

Always I should have known...

 

you would only laugh at me.

 

My sweet, I'd rather fall from the trapeze
and break my neck...

 

than hurt your feelings.

 

Do you understand now? It was only joke.

 

Our wedding...

 

a joke?

 

Now I know how funny it is.

 

Hans the midget.

 

Hans... the fool!

 

Tell the divorce court. They'll laugh.

 

Everywhere, they're laughing.

 

- You give him too much.
- No, I haven't.

 

I know what I am doing.

 

Come on, pick him up.

 

Doctor, what is it?

 

What caused it?

 

Poison.

 

A very bad case of ptomaine poisoning.

 

Doctor, did I do wrong, then?

 

Giving him mustard water?

 

No. Probably saved his life.

 

Never before did he drink like that...

 

but she kept making him,
and making him.

 

Drink?

 

You better get Cleo to tell the doctor
what she put in that wine last night.

 

- What you're talking about?
- The stuff she put in the wine.

 

You're crazy.

 

You can't get away with it.
I'll tell the coppers.

 

So, tell on your own people?

 

My people are decent circus folks.

 

Not dirty rats what would kill a freak
to get his money.

 

You dirty little...

 

Your imagination's getting the best of you.

 

Yeah, maybe it is.

 

But coppers don't have imaginations,
so I've been told.

 

Don't make me have to go to them.

 

- Cleo.
- Yes?

 

It has been a week tonight...

 

since we have been married.

 

A week, since I have said...

 

- all those things to you.
- Don't!

 

Never can I forgive myself
for what I've said.

 

I've forgotten it.

 

Nothing matters except for you to be well.

 

So good you are by me, Cleo.

 

I must fix your medicine, or I'll be late.

 

I'll be soon back, my little.

 

Don't be Ionely.

 

I'll never forget
what you are doing for me, Cleo.

 

But it's what I want to do, my darling.

 

Now I must hurry.

 

- Cleo.
- Yes?

 

Will you leave the door open, please?

 

Yes, my darling.

 

- Tonight.
- They will be ready.

 

All right. You come to my wagon.

 

"I must hurry now
and fix your medicine, my darling...

 

"or I will be late."

 

"Dirty...

 

"slimy freaks."

 

- He's waiting.
- Fine.

 

Soon we go.

 

- You're imagining things.
- No.

 

Then I hear Hercules tell Cleo:
"Venus knows too much."

 

- Hercules? Venus?
- Yes.

 

Thanks, Frieda.

 

My little, you must go to sleep.

 

Your friends better go now.

 

- I like them here.
- No, Hans.

 

They can come back tomorrow.

 

I will give you your medicine
and get you off to sleep.

 

Go on, all of you. Quick.

 

- What's this?
- Give me that little black bottle.

 

Bottle.

 

You got this bottle of poison... to kill.

 

Phroso!

 

Get out, Venus!

 

Do I have to bust you in the jaw
to make you get out?

 

Get out, Venus!

 

Help me!

 

Mrs. T!

 

Help! Please, help!

 

How she got that way
will never be known.

 

Some say a jealous lover. Others...

 

that it was the code of the freaks.

 

Others, the storm.

 

Believe it or not, there she is.

 

But, sir, they insist on seeing you.

 

In all these years, I've seen no one.

 

Have I not told you that?

 

- Send them away.
- Very good, sir.

 

- I can't see no one.
- Excuse me, sir. You can't come in.

 

- No, sir. I have my orders.
- Who's going to stop me? I'm in, ain't I?

 

Yes, you can, Hansie, old boy.

 

There's someone you've just got to see.

 

Why did you come here?

 

Please, Hans. Don't be angry.

 

Venus and Phroso have been
so kind by me.

 

Please go away.

 

I can see no one.

 

But, Hans, you tried to stop them.

 

It was only the poison you wanted.

 

It wasn't your fault.

 

Don't cry, Hans.

 

Come to me, my Liebchen.

 

Don't cry.

 

Don't, Hans.

 

Don't cry.

 

I love you.